字体:大 中 小
护眼
关灯
上一页
目录
下一页
第二十三章 旅客的行李 (第3/4页)
得很。”她笑了,“你想让我一个人留在这儿,是吗?” “别把这话强加给我,小姐。” “还把想法也强加给你了吗?不,我可不这么想。你早有打算,是吧?” “小姐,俗话说——” “谁辩解谁就承认了——你想说这个吗?你应该相信我的观察力和判断力。出于某些原因,你脑子里认为我知道关于这个卑鄙事件的一些内情——一个我从未见过的被谋杀了的人。 “这都是你的臆测,小姐。” “不,我可没胡思乱想,在我看来,很多时间都浪费在了不说真话上——拐弯抹角而不是有话直说。” “那么你不喜欢浪费时间,是的,你喜欢直接说重点,你喜欢直来直去的方式。那好,我就照你说的做:直来直去。我要问问你,在叙利亚的车上我无意中听见的几句话是什么意思。在科尼亚车站,我下了车,你们英国人叫‘活动手脚’。大晚上的,你和阿巴思诺特上校的声音传进了我耳朵里。你对他说:‘不是现在,不是现在。等一切都结束了,等事情过去了。’你说这些话是什么意思呢,小姐?” 她极为平静地问道:“你认为我说的是——谋杀?” “是我在问你,小姐。” “这些话是有含义的,先生,但我不能告诉你,我只能以我的名誉向你保证,在上火车之前,我从来没见过这个雷切特。” “那么——你拒绝解释这些话的意思吗?” “是的,如果你这么想的话——我拒绝。这跟我——跟我承担的一项任务有关。” “那这项任务已经完成了?” “你是什么意思?” “任务完成了,是吗?” “你为什么这么想?” “听着,小姐,我要提醒你另外一件事。我们到斯坦布尔那天,火车因为一点小事故耽搁了,你很是不安,小姐。你现在这么镇定自信,可那时你却没了冷静。” “我不想错过转车。” “你是这么说的。但是小姐,东方快车每个星期每天都有从斯坦布尔开出的车次,就算你耽误了转车,也不过是晚了二十四小时。” 第一次,德贝纳姆小姐一副要发脾气的样子。 “你好像没有意识到,有人可能有朋友在伦敦等着她,晚到一天就会打乱安排,产生很多麻烦。” “啊,是这样吗?有朋友在等着你?你不想给他们带来不方便?” “当然。” “可是,奇怪的是——” “有什么好奇怪的?” “这列火车——我们又延误了。而且这次更为严重,因为根本不可能给你朋友发电报,或者打个长——长——” “你是说长途电话吗?” “啊,是的,你们管它叫多用电话。” 玛丽·德贝纳姆不禁微微一笑。“长途电话。”她纠正道,“是的,正如你所说,不能打电话,也不能拍电报,确实令人非常烦恼。” “可是,小姐,这次你的态度大不一样。你没有显得不耐烦,而是沉着冷静。” 玛丽·德贝纳姆一脸通红,她咬着嘴唇,收起了笑容。 “你不回答我的问题吗,小姐?” “很抱歉,我不知道有什么可回答的。” “你态度的变化,小姐。” “你不觉得自己有点大惊小怪吗,波洛先生?” 波洛抱歉地摊开手。 “这可能是我们侦探的一个缺点,我们总是希望人们表里如一,不允许情绪无端变化。” 玛丽·德贝纳姆没有做声。 “你跟阿巴思诺特上校很熟吗,小姐?” 他觉得转移话题能让她放松点。 “这次旅行我是第一次见到他。” “有没有理由让你怀疑他可能认识这个雷切特?” 她果断地摇摇头。“我确定他不认识他。” “你为什么这么肯定?” “从他的话里。” “可是,小姐,我们在死者房间的地板上发现了一根烟斗通条,而阿巴思诺特先生是火车上唯一抽烟斗的人。” 他严密地注视着她,可她表现得既不惊讶也不激动,只是说: “荒谬,没有道理。阿巴思诺特上校是这个世界上最不可能犯罪的人——尤其是这么戏剧化的谋杀案。” 这跟波洛的想法如此符合,他觉得自己都快要同意她的看法了。可是他说道: “我必须提醒你,小姐,你跟他并不熟。” 她耸耸肩。“我很了解这种类型的人。” 他说得很温和: “你仍然拒绝告诉我那些话的意思吗,‘等事情过去了’?” 她冷冷地回答道:“我没什么可说的了。” “没关系,”赫尔克里·波洛说,“我会查出来的。” 他鞠了一躬,离开了房间,关上门。 “那样做明智吗,我的朋友?”布克先生问,“你引起了她的警觉,而且通过她——阿巴思诺特上校也会对我们有所提防。” “我的朋友,要想抓到兔子,就得在洞口放只貂;如果里面有兔子——它就会跑。这就是我所做的。” 他们走进希尔德嘉德·施密特的房间。 这个女人一切都准备妥当,她站在那儿,一脸恭敬却冷漠的表情。 波洛匆匆扫了一眼放在座位上的